환난을 면하여 주리니(계 3장 10절)



요한계시록 3:10
네가 나의 忍耐(인내)의 말씀을 지켰은즉 내가 또한 너를 지키어 試驗(시험)의 때를 免(면)하게 하리니 이는 將次(장차) 온 世上(세상)에 臨(임)하여 땅에 居(거)하는 者(자)들을 試驗(시험)할 때라.

면(免)하여

(어진사람인발, 2획)
모양자 / 𠮥(-) + 儿(어진 사람 인)
총획수 / 7획  
  •  1. 면하다(免--), 벗어나다
  •  2. 용서(容恕)하여 놓아주다
  •  3. 허가하다(許可--)



계1:9 나 요한은 너희 형제요 예수의 환난과 나라와 참음에 동참하는 자라 하나님의 말씀과 예수의 증거를 인하여 밧모라 하는 섬에 있었더니
벧후2:9 주께서 경건한 자는 시험에서 건지시고 부의한 자는 형벌 아래 두어 심판 날까지 지키시며


계6:10 큰 소리로 불러 가로되 거룩하고 참되신 대주재여 땅에 거하는 자들을 심판하여 우리 피를 신원하여 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려나이까 하니
계8:13 내가 또 보고 들으니 공중에 날아가는 독수리가 큰 소리로 이르되 땅에 거하는 자들에게 화, 화, 화가 있으리로다 이 외에도 세 천사의 불 나팔 소리를 인함이로다 하더라
계11:10 이 두 선지자가 땅에 거하는 자들을 괴롭게 한고로 땅에 거하는 자들이 저희의 죽음을 즐거워하고 기뻐하여 서로 예물을 보내리라 하더라
계13:8 죽임을 당한 어린 양의 생명책에 창세 이후로 녹명되지 못하고 이 땅에 사는 자들은 다 짐승에게 경배하리라
계13:14 짐승 앞에서 받은 바 이적을 행함으로 땅에 거하는 자들을 미혹하며 땅에 거하는 자들에게 이르기를 칼에 상하였다가 살아난 짐승을 위하여 우상을 만들라 하더라
계17:8 네가 본 짐승은 전에 있었다가 시방 없으나 장차 무저갱으로부터 올라와 멸망으로 들어갈 자니 땅에 거하는 자들로서 창세 이후로 생명책에 녹명되지 못한 자들이 이전에 있었다가 시방 없으나 장차 나올 짐승을 보고 기이히 여기리라


면하여(5083)  τηρέω

1. 지켜보다.  2. 지키다.  3. 유지하다  
Pronunciation  [ tērĕō ]  
Etymology  /  미완료 ἐτήρουν, 미래 τηρήσω, 제1부정과거 ἐτήρησα, 완료 τετήρηκα, 미완료 수동태 ἐτηρούμην, 완료수동태 τετήρημαι, 제1부정과거 수동태 ἐτηρήθην, τηρός ‘감시’에서 유래
  •  1. 지켜보다, 감시하다, 파수하다, 마28: 4, 행12:5.
  •  2. 지키다, 간직하다, 보존하다, 보호하다, 요2:10, 행25:21, 고전7:37, 딤전6:14, 벧전1:4.
  •  3. 유지하다, 붙들다, 엡4:3, 딤후4:7, 유1:6.
  •  4. 보호하다, 요17:15, 계3:10.
  •  5. 준수하다, 준행하다, 지키다, 유의하다, 마23:3, 요14:15, 계12:17, 22:7.
  • 관련 성경  /  지키다(마19:17, 마28:4, 딤전5:22, 계3:3), 지키게 하다(마28:20), 두다(요2:10, 12:7), 보전하다(요17:11,15), 갇히다(행12:5), 간직 하다(벧전1:4), 구류하다(행25:4), 지켜주다 (행25:21), 그대로 두다(고전7:37), 조심하다(고후11:9), 보전되다(살전5:23), 예비되다(유13).



동영상 자료 / https://www.youtube.com/shorts/QIeKpUHrkuE


호티 에테레사스 톤 로곤 테스 휘포모네스 무 카고 세 테레소 에크 테스 호라스 투 페이라스무 테스 멜루세스 에르케스다이 에피 테스 오이쿠메네스 홀레스 페이라사이 투스 카토이쿤타스 에피 테스 게스

개역개정,10 네가 나의 인내의 말씀을 지켰은즉 내가 또한 너를 지켜 시험의 때를 면하게 하리니 이는 장차 온 세상에 임하여 땅에 거하는 자들을 시험할 때라 
새번역,10 인내하라는 내 말을 네가 지켰으니, 온 세상에 닥쳐올 시험을 받을 때에, 나도 너를 지켜 주겠다. 시험은 땅 위에 사는 사람들을 시험하려고 닥치는 것이다.
우리말성경,10 네가 내 인내의 말을 지켰으니 땅 위에 사는 사람들을 시험하기 위해 온 세상에 시험이 닥칠 때 나도 너를 지켜 줄 것이다. 
가톨릭성경,10 네가 인내하라는 나의 말을 지켰으니, 땅의 주민들을 시험하려고 온 세계에 시련이 닥쳐올 때에 나도 너를 지켜 주겠다.
영어NIV,10 Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth.
영어NASB,10 'Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that hour which is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth. 
영어MSG,10  "Because you kept my Word in passionate patience, I'll keep you safe in the time of testing that will be here soon, and all over the earth, every man, woman, and child put to the test.
영어NRSV,10 Because you have kept my word of patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world to test the inhabitants of the earth.
헬라어신약Stephanos,10 οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γης
라틴어Vulgate,10 quoniam servasti verbum patientiae meae et ego te servabo ab hora temptationis quae ventura est in orbem universum temptare habitantes in terra
히브리어Modern,10 יען שמרת דבר סבלנותי אשמרך גם אנכי משעת הנסיון העתידה לבוא על תבל כלה לנסות את ישבי הארץ׃


 
성 경: [계3:10]

주제1: [일곱 교회들에게 보내는 편지(2)]

주제2: [빌라델비아 교회]

네가 나의 인내의 말씀을 지켰은즉. - '나의 인내의 말씀'에 대한 해석은 두 가지이다. (1)혹자는 '인내함으로 그리스도의 마지막 재림을 기다리라'는 명령으로 해석한다(눅21:19; 히10:36, Lohmeyer, Vincent, Zahn). (2)혹자는 '인내로써 죄많은 세상의 모순을 극복하신 그리스도를 본받아 인내하라'는 말씀으로 해석한다(살후3:5; 히12:3, Johnson, Charles, Ladd, Alford, Moffatt). 내가 또한 너를 지키어 시험의 때를 면하게 하리니. - '시험의 때'에 관해서는 두 가지 해석이 가능하다. (1)혹자는 빌라델비아 지역에서 교회가 당면한 여러 문제들에 대해 개인이 혹은 교회 공동체가 겪는 고통으로 해석한다(Payne). (2)혹자는 그리스도의 재림 시에 비그리스도인에게 임할 하나님의 진노를 가리킨다고 주장한다(Ladd, Mo-unce, Johnson). 두 가지 견해 중 후자가 타당하다. '시험의 때'에 대한 이러한 해석은 '면하게 하리니'와 상관 관계를 형성하여 그 의미를 더 분명하게 드러낸다. '면하게 하리니'에 해당하는 헬라어 '테레소 에크'(*)에 대한 견해는 두 가지이다. (1)혹자는 요17:15의 용례를 들어 전치사 '에크'(*, '...중에서 밖으로')가 사용된 것은 환난 가운데서 보호받는 것을 의미한다고 주장하면서 본문은 빌라델비아 교인들이 현재 처하고 있는 고통에서 보호받게 될 것을 말한다고 해석한다(Charles). (2)혹자는 약1:27의 용례를 들어 전치사 '에크'를 '아포'(*, '...로부터')의 의미로 보아 환난에서 떠나 보호를 받는 것으로 해석한다. 따라서 이는 장차 빌라델비아 교인들이 환난 그 자체에서 제외된다는 입장으로 해석한다(Moffatt, Rist). 이 두 가지 견해 중 후자가 타당하다. 왜냐하면 '시험의 때'가 그리스도의 재림시에 임할 하나님의 진노 또는 심판을 의미하기 때문이다(Johnson). 하나님께 순종하며 그 말씀을 따르고 지키는 그리스도인들은 비록 사단의 역사로 인한 고난은 받을지라도 그리스도의 재림시에 임할 하나님의 진노는 면하게 될 것이다.

이는 장차 온 세상이 임하여 땅에 거하는 자들을 시험할 때라. - 본문은 앞서 언급된 '시험의 때'에 대한 보충문이다. 본서에서 '땅에 거하는 자들'은 그리스도를 부인하고 교회를 대적한 비그리스도인들을 지칭한다(6:10; 8:13; 11:10; 13:8,14; 17:8). 그러기에 본절의 '시험할 때'는 그리스도인이나 비그리스도인 모두가 당하는 일반적인 환난의 때를 가리키는 것이 아니라 비그리스도인에게 임할 하나님의 진노의 때를 가리킨다.